2週間前、中学生の英語ニュース教材として
Will Smith smacks Chris Rock at Oscars
(俳優のウィル・スミスさん、アカデミー賞で司会者のクリス・ロックさんをなぐる)
のニュースを特集しました。
この事件に関しては、いろんな意見があります。
アメリカでは…
「暴力は良くない。クリス・ロックがかわいそう」
反対に日本では…
「奥さんを悪く言われて、司会者を殴ってしまう
ウィル・スミスの気持ちは、理解できる」
という意見が強いようです。
私の塾でも、中学生の意見は、大きく次の3つに割れました。
1)ウィル・スミスさんが悪い
2)クリス・ロックさんが悪い
3)どっちも悪い(どっちも馬鹿だと思う)
さて、私の英語ニュースプリントの中で、もう一つの問を出しました。
Q. If you were in Will Smith’s shoes, what would you do if MC made a joke about your wife?
(もしあなたがウィル・スミスの立場にいたとしたとします。
司会者が奥さんの悪口を言った時、あなたはどうしますか?)
※in 所有格 shoes:「~の立場になって」という意味の熟語です。
これに対する中学生の答えを紹介します。
★I would punch Chris Rock.
…ウィル・スミスさんと同じく、司会者を殴ってやる!
と答えた生徒さん達も、チラホラ…。
★I would not punch him, but I would tell him, “It’s rude!”
…暴力は使わないけれど、言葉で「それは失礼ですよ!」と抗議する、
という冷静な意見も多く、感心しました。
★I would walk away with my wife silently from the ceremony.
…奥さんと一緒に授賞式から黙って退場する、という意見。
この意見も冷静です。
★I would be silent, but sue Chris Rock later, and ask for compensation.
…その場では何も言わないけれど、後日、クリス・ロックさんを訴えて裁判を起こし、
慰謝料を請求するという意見。
中学生でここまで考えられるとは、素晴らしいですね!
このブログを読んで下さっている皆さんは、いかがですか?
ぜひ教えて下さい!