『君なき春』リリース

6枚目のシングル曲『君なき春』が、5/28にリリースされました。
iTunes, Apple Music, Amazon, HMVなどから、ダウンロードしていただけます。

詳しくは、下のリンクをクリックして下さい。
https://linkco.re/g74bxUNC?lang=ja

この歌は、ベストセラー小説『同志少女よ、敵を撃て』を読んだ時、
心の奥底から湧き上がってきた曲です。

(子供の頃から、本を読んで感動すると、
言葉が出てこなくなり、曲を書いてしまうことが、よくありました)

戦争の悲しみ、平和への祈りを歌にしました。

友人に送った所、
「とても良い曲だけど、歌詞が日本語で意味がわからないので、
翻訳を送ってもらえる?」
とメッセージをもらいました。

そこで、友人に送った英語訳の歌詞と共に、
こちらに原曲の歌詞を紹介します。

君なき春  作詞・作曲 椿由紀


名もなき花 つぼみ開き
君なき郷(さと)にも 春しのびよる

Flowers without names open the buds
Spring sneaks to a village without you

人はいかに哀しくとも
空は澄み渡り 風薫る丘よ

No matter how sad people are
The sky is clear and the hill is filled with fragrant breeze

この世界に愛あふれ
なぜおこる 憎しみ 争い

This world is full of love
Why do we have hatred and wars?

名もなき花 咲きほころび
君なき郷(さと)にも 歌声ひびく
君なき郷(さと)にも 愛おとずれる

Flowers without names come into bloom
A song echoes in the village without you
Love comes to visit the village without you